huso@vru.ac.th (02)529 3914

บุคลากรสายวิชาการ


อ.ปวิช เรียงศิริ Pawich Riangsiri

สาขาวิชาภาษาอังกฤษ

กรรมการสาขา

    การศึกษา

  • ศิลปศาสตรมหาบัณฑิต (การแปลภาษาอังกฤษและไทย) Master of Arts in English-Thai Translation (ศศ.ม. (การแปลภาษาอังกฤษและไทย) M.A. English-Thai Translation)

    มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ Thammasat University
  • ศิลปศาสตรบัณฑิต (ภาษาอังกฤษ) เกียรตินิยมอันดับ ๑ Bachelor of Arts in English (First Class Honors) (ศศ.บ. (อังกฤษ) เกียรตินิยมอันดับ ๑ B.A. English (First Class Honors))

    มหาวิทยาลัยศิลปากร Silpakorn university



ผลงานวิชาการอื่นๆ

  • บทความ

    กลวิธีการแปลคำทางวัฒนธรรมประเภทคำนามและนามวลีจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ กรณีศึกษาเรื่อง สิบปีในสวนโมกข์ แต่งโดย พุทธทาสภิกขุ

  • บทความ

    A SYNTACTICAL ANALYSIS ON PHRASES STRUCTURE USED IN ED SHEERAN’S SONGS

  • บทความ

    การศึกษาข้อผิดพลาดการออกเสียงท้ายของกลุ่มคำกริยาปกติในรูปอดีตกาล /-ed/

  • บทความ

    The Translation Strategies of Buddhist Terms from Thai into English in DHUTANGA: WHAT TO DO? WHERE? WHAT FOR? By P.A. Payutto

  • บทความ

    TRANSLATION STRATEGIES OF FIRST AND SECOND-PERSON SINGULAR PRONOUNS BASED ON SOCIAL FACTORS FROM ENGLISH INTO THAI IN JONATHAN LIVINGSTON SEAGULL

  • บทความ

    Translation Strategies of Perfect Tense Verb Phrases from English to Thai in Robinson Crusoe



การพัฒนาตนเอง

  • การบรรยายสรุปผลการดำเนินงานของ มรภ วไลยอลงกรณ์ ในวันที่ 19 กค 62

  • International Conference on Education, Psychology, and Social Studies

  • งานประชุมวิชาการและนิทรรศการระดับชาติ สาขามนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ ครั้งที่ 1 ประจำปี 2562 (วันที่ 26 มิย 62)

  • โครงการอบรมบุคลากร หัวข้อ สถาบันพระมหากษัตริย์กับประเทศไทย (วันที่ 14 มิย 62)

  • โครงการอบรมเชิงปฏิบัติการจริยธรรมการวิจัยในมนุษย์ วันที่ 1 มิย 62

  • โครงการทบทวนแผนปฏิบัติการ ประจำปีงบประมาณ 2562ฯ (ทำแผนคณะ วันที่ 27 - 28 พค 62 ณ เขาใหญ่)

  • โครงการทบทวนแผนปฏิบติการ ประจำปีงบประมาณ 2562ฯ (วันที่ 8 พค 62 ณ ห้องประชุม 8406)

  • การศึกษาอุปลักษณ์จากมุมมองภาษาศาสตร์ประสาทวิทยา

  • 1st Annual English for International Communication Seminar 2019

  • การประชุมวิชาการระดับชาติและนานาชาติ ราชภัฏวิจัยครั้งที่ 5

  • 2nd National and International Research Conference 2018 (NIRC II 2018)

  • Smart Approaches to Using Technology in Language Teaching and Learning

  • งานประชุมวิชาการเวทีวิจัยมนุษยศาสตรืไทย นววิถีวิธีวิทยา

  • ปาฐกถาพิเศษ อำนาจของภาษา: ความรัก ความเครียด ความรุนแรง ความปรองดอง ภาษาบันดาลได้

  • อบรม Staff ระบบการรับสมัครนักศึกษาใหม่ (TCAS)

  • อบรม Staff ระบบการรับสมัครนักศึกษาใหม่ (TCAS)

  • อบรมเชิงปฏิบัติการจัดทำแผนปฏิบัติการประจำปีงบประมาณ 2561 และทบทวนแผนปฏิบัติการประจำปีการศึกษา 2560

  • อบรมเชิงปฏิบัติการจัดทำแผนปฏิบัติการประจำปีงบประมาณ 2561 และทบทวนแผนปฏิบัติการประจำปีการศึกษา 2560

  • อบรมเชิงปฏิบัติการ การจัดการเรียนรู้เชิงผลิตภาพ

  • อบรมเชิงปฏิบัติการ การจัดการเรียนรู้เชิงผลิตภาพ วันที่ 15 - 16 มิย 60

  • อบรมทบทวนแผนและการประกันคุณภาพการศึกษาภายใน

  • เข้าร่วมอบรม การจัดการเรียนรู้เชิงผลิตภาพ ในวันที่ 24 มีค 60

  • หลักสุตร หลักจริยธรรมการวิจัยในมนุษย์ และหลักการของ ICH GCP 8-9 มค 60.

  • โครงการอบรมเชิงปฏิบัติการเรื่องเกณฑืมาตรฐานตัวช่งชี้ประกันคุณภาพการศึกษาภายใน ระดับอุดมศึกษา (IQA)ฯ

  • โครงการ Metaphor & Ideology

  • แต่งตั้งคณะกรรมการดำเนินงานและให้บุคลากรเข้าร่วมอบรมหลักสูตร การจดทะเบียนทรัพย์สินทางปัญญา วันที่ 31 มค 60

  • สัมมนาวิชาการ ระดับชาติภาษาและภาษาศาสตร์

  • ปฐมนิเทศอาจารย์ใหม่ ประจำปีการศึกษา 58 ครั้งที่ 2

  • โครงการอบรมเชิงปฏิบัติการการจัดทำแผนปฏิบติการประจำปีงบประมาณ 2560 และทบทวนแผนปฏิบัติการณ์ประจำปีงบประมาณ 2559

  • โครงการอบรมหลักสูตรการพัฒนาคุณลักษณะและจรรยาบรรณของคณาจารย์และบุคลากร

  • โครงการถอดบทเรียนการประกันคุณภาพการศึกษาภายใน ปีการศึกษา 2559

  • ทำผลงานวิชาการอย่างไรให้เสร็จเร็ว และครั้งเดียวผ่าน

  • โครงการอบรมเชิงปฏิบัติการการจัดทำแผนปฏิบติการประจำปีงบประาณ 2560 และทบทวนแผนปฏิบัติการณ์ประจำปีงบประมาณ 2559

  • หลักสูตรการจัดการเรียนรู้ Education 4.0 ครั้งที่ 1

  • โครงการอบรมกฎหมายในการปฏิบัติราชการเพื่อนำไปสู่การบริหารจัดการภาครัฐที่ดี สำหรับบุคลากรสายวิชาการ

  • การวิจัยและพัฒนางานวิชาการ (R&D)

  • Active Learning: Using English for Teaching Across the Curriculum

  • สัมมนาการแปลสู่การเป็นนักแปลมืออาชีพ